La importancia de transmitir el mensaje musical eficientemente: el idioma

Este título que suena a lección de lenguaje de 1º de la ESO es algo que muchos deberían grabarse a fuego e interiorizarlo como un dogma: no se debe cantar en un idioma que no sea nativo (o casi).

Casi siempre que se habla de lo mal que está España se menciona lo bien (o lo menos mal) que se vive en otros países y creo que esa realidad en algunos ámbitos se ha convertido en un complejo que ha calado injustamente en otros.

El problema

Meme

Como músico y compositor tengo la agradecida obligación de escuchar toda la música que me sea posible y tengo muchos grupos musicales de amigos y conocidos que cantan en inglés. Algunas veces la persona que canta ha tenido la suerte de crecer en un ambiente bilingüe y no supone problema alguno entender el texto y la pronunciación, pero suele ser la excepción que confirma la regla.

Lo importante no es el qué, sino el cómo

Siempre me surge la curiosidad de conocer los motivos que llevan a un grupo a tomar la decisión de cantar en un idioma diferente al materno aun sabiendo que puede ser un handicap si la persona que canta o la que escribe las letras no tiene una buena base y es curioso que siempre que hago la pregunta a mis amigos el patrón es el mismo.

Estas son mi reflexiones:

  • A. “Es más internacional”
    Las aspiraciones siempre están bien y si uno tiene fe en lo que hace, supongo que tiene todo el sentido del mundo sacrificar un público potencial de 400 millones de hispanohablantes a cambio de tener 8 o 9 personas que (más o menos) consigan entenderte en inglés, con letras que además en demasiadas ocasiones están mal escritas a pesar de que todos tengamos “nivel medio” de inglés (a menos que haya que vérselas con una oración subordinada o que, como en el caso que nos ocupa, lo suyo sea pronunciar de manera que alguien lo entienda, TODOS tenemos inglésnivelmedio).
  • B. “Queda mejor”
    Cuando se tiene la intención de transmitir un mensaje en otro idioma cuando ni siquiera se ha superado la barrera de hacerlo en el materno (el eufemismo es que “queda mejor”), la catástrofe se palpa en el ambiente, y en absoluto estoy insinuando que hablemos mal español, lo estoy afirmando: hablar español es difícil y, a pesar de ello, tengo varios amigos (americanos, canadienses, ingleses y daneses) que se expresan en español (hablado y escrito) mejor que el 90% de nosotros, con corrección, sin faltas de ortografía, con perfecto orden semántico y sin dejes de barrio cutres (los casos más llamativos son el de una amiga canadiense y otra danesa que, a pesar de tener un idioma tan diferente hablan español como si hubiesen nacido y crecido ocultas en la Biblioteca Nacional de España…) .

Me he topado con casos de títulos de discos o títulos de canciones sin sentido léxico ni semántico alguno, mal traducidos literal y directamente del español. Si los ingleses se topan con problemas para diferenciar los diferentes contextos de la palabra “banco” (ellos tienen “bank” para el dinero y “bench” para sentarse), nosotros no vamos a ser menos; lo primero que salga en el traductor de Google nos hace el apaño, porque total, si está mal, tampoco nos vamos a sentir culpables por intentarlo sin saber inglés 😛

Resultado

Ni te entienden en España ni te entienden fuera de España.
Probablemente cantar en élfico o klingon tenga un nicho con más público potencial. Todo tu esfuerzo y todo tu dinero se puede ver dilapidado por un público que no consigue conectar contigo porque NO ENTIENDE qué quieres transmitir, y si el público no te entiende, pasa de largo sin mirar atrás, que para eso hay muchos otros artistas: adiós Don Pepito, adiós Don José (sobre coherencia estética hablaré otro día).

Meme

Conclusión

No tiene nada de malo cantar y escribir en inglés o en chino mandarín, al contrario, animo a ello siempre que se haga correctamente; el dilema viene a la hora de retractarse y reconocer que NO FUNCIONA. Aunque nos de vergüenza todo lo que implique decir algo bueno de cualquier cosa remotamente relacionada con el España, el español es un idioma tremendamente rico que no sólo está de moda aprender en otros países, sino que se enseña como segunda lengua en lugares como EEUU ó UK.

Extra

Mención a parte merece que, si ya es difícil entender el inglés mostoleño de los cantantes españoles (por mencionar alguna rama), el de los grupos de metal que berrean es un absoluto despropósito.

¿En qué piensan? ¿en tener fans?

No, no viene a cuento de nada, pero siempre es chanante ver a Immortal dándolo todo

No me malinterpretéis, me gustan los grupos que berrean tanto como cualquier otro estilo, pero si tengo que apostar por un ganador lo haré por aquel al que entienda mejor lo que trata de expresar (resulta llamativo que grupos como Slayer o Slipknot tengan una pronunciación bastante asequible).

Después de todo esto, espero que entendáis que me haga gracia lo de cambiar de idioma por capricho o por ser más “internacional”. Por otra parte, la música instrumental es cojonuda (aquí barro para mi lado 😛 ).

Al fin y al cabo, el arte va de expresarse y de que te entiendan, ¿no? 😉

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s